9— ö22 Wα —
ĩd orbis Incosæ NVelitis umicè, considerare
Ut possit anima, post hæc inania, in Cœlis stare.
So ist dann unser Schmied nicht todt /
Er lebt in einem boͤssern Leben /
Und hat hier nur der Erden-Noth /
Die letzte gute Nacht gegeben /
So lasst uns dann Ihr Klag⸗Consorten /
Auch folgen solchen Troͤstungs-Worten;
Es soll kein Achen mehr erschallen /
Es sollen keine Zaͤhren⸗Guͤß /
Und keine Seufzer weiter fallen /
Er schlaffe in em HERBEN suß /
Und ruh in seinem Grabes-Haus /
Bis diese Welt / und alles / Aus!
Echo: Aus.
Inzwischen hatte sich der Engel allgemach widerum hinauf
begeben / und das hintere Portal geschlossen.
Nach diesem beschlosse noch eine Singende Aria / zur Vale⸗
dicirung des Wohlseligen Herrn Schmieds / wie sohe
— — ———
unn Sre A——. — — ⸗s — — ⸗;
Rit. tac. Nun so legt / wie man pflegt / matte Glieder / einzu⸗
—
æ* ———— —⏑ ⏑⏑⏑——
wickeln sanft und wohl / daß ——— Schmextz verwimmern soll /
αν
— ——— —
— —— —— — —
und sich neu er⸗ holen wieder.
2. Ehren⸗