9
181) K. S. II, 613.
138) Literarisches Wochenblatt. Nürnberg 1770. II, 84.
189) VBgl. de W. VIl, 3899. Anm. 6. Kolde, Luthers Stellung
zu Konzil und Kirche. 1876. S. 115 ff. Aug. Cong. S. 412.
M. L.l, 232. Breve selbst: Lusch. II. 437 - 440.
140) de W. l, 166.
141) K. 8. II, 60 s0.
uum) R. 8. II, 60.
148) K. 8. II, 61.
140) K. 8. IIl, B”7.
146) de W. 1l, 149.
146) K. S. II, 63.
147) de W. 1, 191. 182. Der Brief an Spalatin ist nicht vom 9.,
sondern 12. Dezember. Vgl. Seidemann, Miltitz. Dresden 1844.
S. 6. — Der M. Kaspar (de W. J, 189) ist Güttel. Meine Dar⸗
stellung belegen die beiden angezogenen Schreiben Luthers an Linck und
Spalatin. Damit ist dieser bisher nicht verstandene Punkt klargestellt
u48) K. 8. II, 68. 65.
149) Der Text (K. 8. II, 665) hat: „ac si ala uno bello amissa
esset.“ Die Editoren haben „ala“ in „alea“ verbessern zu müssen ver⸗
meint. Diese Conjektur ist ohne Sinn. „Ala“ heißt Flügel“, ferner
„Flügel des Heeres“ und hier — pars pro toto — kurz „Heer“. Die
Richtigkeit meiner Ansicht beweist der Inhalt des solgenden Satzes
zur Genüge.
1bo) K. 8. II, 65.
161) K. 8. II, 683.
162) K. 8. II, 66.
168) Der Urtert hat irrtümlich „Olhafen“. Vgl. Will, Nürnberger
Gelehrten⸗Lex. III. 657 ff.
164) A. III.
166) Will a. a. O. III, b7 ff.
166) K. S. II, 78.
157) Cas. S. 348.
is) de W. J. 187-192. 184 30.
150) K. 8. II, 73.
160) Soden (S. 68) versucht die Stelle ebenfalls zu übertragen,
übersetzt aber falsch at ·multis videtur papae datum zeripturem